top of page

Traductions certifiées

IMG_0299.JPG

Les traductions destinées aux autorités ou administrations doivent avoir un caractère officiel et légal.

Pour cela il est nécessaire qu'elles soient certifiées.

 

En France, seuls les Experts Traducteurs près une cour d’appel ou la Cour de cassation sont autorisés à effectuer des traductions certifiées.

Les experts traducteurs, désignés parfois inexactement traducteurs assermentés (dénomination réglementée par la loi Loi n° 71-498 du 29 juin 1971 relative aux experts judiciaires), ont officiellement prêté serment et leurs certifications font foi devant les tribunaux et les administrations françaises.

 

Les règles et les procédés varient selon les Pays et les administrations;  Il convient alors de se renseigner auprès des autorités qui demandent les documents, de quelle sorte de traduction ils nécessitent afin d'éviter que vous ne vous retrouviez avec un document non recevable.    

Pour  garantir le caractère confidentiel des documents confiés, la collaboration directe avec l’Expert Traducteur est à privilégier.

IMG_0367.JPG

Les documents qui pourraient nécessiter d'une traduction officielle sont par exemple:

actes de naissance, d'adoption, de mariage, de divorce, contrats, diplômes, certificats, immatriculation d'un véhicule, extraits du casier judiciaire..

Quels Documents?

© 2023 Chiara Geri trad

Photo: Ilaria Fiore

bottom of page