top of page

Services d'interprétariat

IMG_0250.JPG

Consécutive

Conseillée pour:
En quoi cela consiste:

Interprétation

Interventions, réunions, conférences  avec un public réduit

Le discours de l'orateur est divisé en segments d'une durée approximative de 3-5 minutes.

A la fin de chaque segment l'interprète, qui est à côté de l'orateur,  répète le discours de ce dernier dans la langue cible, grâce  à un système de prise de notes.

Interprétation

Simultanée

Conseillée pour:

Conférences plutôt longues avec un public vaste. 

L'interprétation simultanée assure une plus grande discrétion de l'interprète

En quoi cela consiste:

L'interprète est en cabine avec bonne visibilité des orateurs et de l’écran de projection. 

L'interprète traduit en même temps que le discours est prononcé avec un décalage de quelques secondes.  

Liaison

Conseillée pour:

Interprétation

Rencontres bilatérales, négociations, échanges professionnels et dynamiques, visites de sites, interviews

En quoi cela consiste:

L'interprète est entre les interlocuteurs et traduit les propos d’un locuteur de la langue A à la langue B, et ainsi les réponses de la langue B à la langue A. Il s'agit d'un enchaînement dynamique des voix, sans prise de notes. 

Chuchotage

Interprétation

Conseillée pour:

Conférences, réunions, visites de sites, événements en mouvement. Groupe très restreint, voire une seule personne qui ne maîtrise pas la langue des interlocuteurs

En quoi cela consiste:

Il s'agit d'une interprétation simultanée mais sans besoin de matériel. La traduction est en faite susurrée en temps réel à l'oreille de la personne qui a besoin de l'interprète.

© 2023 Chiara Geri trad

Photo: Ilaria Fiore

bottom of page